从吉卜林《丛林之书》中解读翻译技巧【摘要】罗德亚德·吉卜林是英国享有盛誉的作家之一
他的创作内容丰富多彩,囊括了长、短篇小说、诗歌、游记、儿童文学等等
其中短篇小说的成就又是最大的
其中在狼群中长大的印度少年莫戈立为主人公的一组丛林动物故事,更是他创作的巅峰之作
吉卜林的《丛林之书》,已经在全世界被译为数十种语言
因此本文研究了吉卜林《丛林之书》的翻译技巧
【关键词】吉卜林;《丛林之书》;翻译吉卜林在《在丛林里》讲述了莫戈立故事
莫格里是一位印度樵夫的儿子
当他还是襁褓中的婴儿时,有一次父母带着他上山,途中遭到了老虎谢尔汗的攻击,父母逃散,而他则无意中爬到了狼穴,成为母狼心爱的幼子之一,后来就长成一个聪明又威猛的少年
他的朋友中既有有善良沉稳的狼妈妈,忠心不二的狼兄弟们,又有老谋深算的黑豹巴希拉,诚实憨厚的老熊巴卢,以及刚正不阿的狼群头领阿克拉等等
它们时时守护在莫格里身边,教他生存的本领和与动物相处之道,要在丛林里生存下去就必须恪守的“丛林法则”
一、理解吉卜林的内心世界翻译者应理解吉卜林的内心世界我们知道,吉卜林出生在印度孟买,少时童仆环绕,欢乐无限,对印度也产生了很深的感情
但在六岁时他被送回英国受教育,寄养在一个退休的海军军官家里,受到虐待,精神上受到不少刺激
他后来在短篇小说《咩咩黑羊》中详细描述了这种情形
那种孤独和被弃感与《丛林之书》中莫格里的孤独如出一辙
吉卜林的这种焦虑和无归属感在他长大成人后并没有消退
他 17 岁回到印度,供职于拉合尔的《军民报》
年轻的他渴望被当地白人圈子接纳,但并不成功
他乐于游逛当地的大街小巷,结果那些高傲而守旧的当地白人认为他爱与印度人在一起
结婚后吉卜林定居在美国佛蒙特州的布拉特布罗镇,曾有过几年快乐时光,但不久又与内弟闹翻,被迫离开美国回英国
临行前吉卜林对来访的朋友说,世界上只有两个地方我想居住,孟买和布拉特布罗