《鸿门宴》原文+对比译文+注释(文白对译)《鸿门宴》原文+对比译文+注释(文白对译) 沛公军霸上,未得与项羽相见
沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰: 军:名词作动词,驻扎
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见
刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说: “沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之
” 王:名词作动词,称王
为:担任,做
“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有
” 项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军
” 旦日:明天
为:介词,替,给
“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队
” 当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女
今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小
现在进入关中,财物没拿取,妇女也不亲近宠爱,这表明他的志向不在小处
吾令人望其气,皆为龙虎
成五采,此天子气也
” 气:预示吉凶之气
汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶
“采”同“彩”,彩色的意思
我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊
(你)赶快攻打(他),不要失掉时机
” 楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良
善:形容词用作动词,“友善,交好”
楚国的左尹项伯这个人,是项羽的叔父,平常和留候张良交