元杂剧的文化策略 本文 元杂剧是用北曲演唱的一种戏曲形式,元杂剧中的意象既不同于诗、词等抒情形式的意象,也不同于绘画等造型艺术的意象,它是一种独具特色的意象创作
王国维评价元杂剧:“元杂剧之为一代之绝作,元人未之知也”,“然元剧最佳之处,不在其思想结构,而在其文章
[3]”意象语言是形象性语言的一种特别类型
在元杂剧的创作中,中国文学传统所拥有的一切诗歌手法,如简单意象、复杂意象、象征、对仗、用典等等,无不得到了巧妙的运用,给许多剧作增添了丰富的肌质
意象语言可用来制造气氛、抒写感情、刻画人物和强化主题
本文在文化翻译观的指导之下,通过对元杂剧的三个译本进行对比分析,探寻文化意象的英译策略
文化意象之一:宫调、曲牌英译宫调就是调式,每一个宫调都有它的音律风格,类似于今日乐曲的 C 大调、D 小调等;每个曲调又都有一个名称,叫曲牌,表示不同的谱式,规定着不同的字数、句数、平仄、韵脚[4]
元杂剧每折限用同一宫调的曲牌组成的一套曲子
宫调、曲牌是中国戏曲文化特点最集中的体现,因此,在向外介绍元杂剧,乃至中国古典戏曲文化之时,对元杂剧宫调、曲牌的译介显得尤为重要
纵观元杂剧宫调、曲牌英译现状,其英译策略主要是“归化”和“异化”两种翻译策略
本文选取了元杂剧宫调、曲牌的不同译本[4]进行比较、分析,探寻其英译策略
原文:[正宫•端正好]杨宪益:略译佚名:singsfirstlyric 原文:[调笑令]许渊冲:thetuneofSongofFlirtation 奚如谷:“TiaoxiaoLing”原文:[ 小 桃 红 ] 许 渊 冲 : thetuneofRedPeachBlossoms: 奚 如 谷 :“XiaotaoHong”[端正好]基本上是元杂剧的专用曲牌,而[正宫]有着惆怅、雄壮的感情基调
[正宫•端正好]是关汉卿《窦娥冤》第三折窦娥被押赴刑场时唱词的宫调、曲牌