《富贵不能淫》原文、译文及赏析《富贵不能淫》原文、译文及赏析 原文 景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉
一怒而诸侯惧,安居而天下熄
” 孟子曰:“是焉得为大丈夫乎
丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子
’以顺为正者,妾妇之道也
居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道
得志,与民由之;不得志,独行其道
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫
” 译文 景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的有志气、有作为、有节气的男子吗
他们一发怒,连诸侯都害怕,他们安居家中,天下就太平无事
” 孟子说:“这哪里能算是有志气有作为的男子呢
你没有学过礼吗
男子行加冠礼时,父亲给予训导;女子出嫁时,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你的丈夫的家里,一定要尊敬,一定要谨慎,不要违反你的丈夫
’以顺从为做人原则的,是妾妇之道
居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确的位置‘礼’上,行走在天下最宽广的道路‘义’上
能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上
富贵不能使他的思想迷惑,贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志屈服,这才叫作有志气有作为的男子
” 赏析 《富贵不能淫》的内容是孟子批驳景春关于大丈夫的错误言论
我们首先来看文章批驳的“靶子”,即景春的观点
景春认为公孙衍、张仪之流是大丈夫,为此,他用反问句向孟子询问说:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉
”公孙衍和张仪难道不是真正的大丈夫吗
言外之意就是说,公孙衍和张仪是真正的对丈夫
景春提出这个观点的依据是,公孙衍、张仪能够左右诸侯,“一怒而诸侯惧,安居而天下熄”,他们发起怒来,诸侯们都会害怕,宁静下来,天下就会平安无事,他们威风八面,权倾天下,能够左右时局
针对景春的“论点”和“论据”,孟子先破后立,先批驳景春的错误