管鲍之交全文文言文翻译管鲍之交全文文言文翻译 原文 管仲夷吾①者,颍上②人也
少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤
管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言
已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠
及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉
鲍叔遂进管仲
管仲既用,任政③于齐
齐桓公以霸,九合诸侯④,一匡天下,管仲之谋也
管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也
吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也
吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也
吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也
公子纠败,召忽死之⑤,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节,而耻功名不显于天下也
生我者父母,知我者鲍子也
”(选自《史记·管晏列传》) 注释 ① 管仲(前 723~前 645):名夷吾,字仲,春秋时的政治家,颍上(颍水之滨)人
② 颍(yǐng):颍河,发源于河南,流入安徽
③ 游:交往
④ 欺:这里是钱物不平均分而多占的意思
⑤ 事:侍奉
⑥ 小白:齐襄公的弟弟,姓姜,名小白
公元前 685 年,齐襄公被杀,他与另一个兄弟公子纠争夺君位
公子纠被杀,公子小白即位为齐桓公
⑦ 囚:被拘禁
⑧ 进:荐进,推举
⑨ 九:古汉语中“三”和“九”往往指多,非实指
下文中的“三仕而三见逐”中的“三”也指“多次”
⑩ 匡:纠正,扶正
贾:做生意,经商
不肖:不贤,无能
召忽:当初与管仲都是公子纠的手下
翻译 管仲,名夷吾,是颖上人
他年轻的时候,常和鲍叔牙交往,鲍叔牙知道他贤明、有才能
管仲家贫,常常占鲍叔的便宜,但鲍叔始终很好地对待他,不因为这些事而有什么怨言
不久,鲍叔侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠
等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁
于是鲍叔向齐桓公推举管仲
管仲被任用以后