李清照《醉花阴》原文赏析及注释翻译醉花阴①李清照薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽
佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖
莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦
[注释]① 醉花阴:毛滂创调
② 瑞脑:即龙脑
③ 金兽:兽形铜香炉
④ 玉枕纱窗:瓷枕纱帐
瓷白如玉,故美名之
⑤ 东篱:指菊圃
⑥ 消魂:形容极度愁苦
翻译稀薄的雾气浓密的云层掠起烦愁直到白昼,龙脑的香料早已烧完了在炉金兽
美好的节日又到重阳,洁白的瓷枕,轻纱笼罩的床厨,昨日半夜的凉气刚刚浸透
在东篱饮酒直饮到黄昏以后,淡淡的黄菊清香飘满双袖
别说不会消损神魂,珠帘卷起是由于被受西风,闺中少妇比黄花更加消瘦
【译文】薄雾浓云日子过得愁烦,龙脑香在兽形炉中缭袅
又到了重阳佳节,卧在玉枕纱帐里,半夜里凉气将全身浸透
黄昏后在东篱边饮酒,菊花的幽香袭满衣袖
莫要说清秋不让人伤神,西风卷起门帘,帘内的人比菊花还瘦
【评点】这首词写重阳佳节时词人对丈夫的怀念,是一首相思之作
词的上半部分写别愁
起首两句写重阳佳节的百无聊赖,连香炉也懒得管,任它自行消尽
''愁”字点题,给全词奠定了情感基调
随后三句写重阳节晚上词人的情态:她辗转反侧,无法入眠,这都是离愁使然
''凉初透”,意境萧疏,给人以凄凉之感
词人以乐景写哀情,以佳节衬离愁,含蓄蕴藉,手法高妙
这一片短短五句,将一个思妇愁绪满怀的神态描绘得呼之欲出,堪称妙笔生花
词的下半部分写词人赏菊的情景
''东篱”两句,看似飘逸洒脱、陶然自乐,可如此美景,如果只有一人独赏,那就不免反过来让人生愁了,这是典型的以乐景写哀情
''莫道”三句,来得突兀,三句各成一层,一层紧扣一层:''不消魂〃是一处转折,承上启下,使重阳佳节平添一股凄凉之意;结尾'