武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案I.PuttheFollowingTermsintoChinese.APEC:亚太经济合作组织(Asia-PacificEconomicCooperation)CAT:计算机辅助翻译(ComputerAidedTranslation)NATO:北大西洋公约组织(NorthAtlanticTreatyOrganization)FIT:散客(foreignindependenttourists);一种新能源补贴政策(Feed-in-Tariff)GPS:全球定位系统(GlobalPositioningSystem)IMF:国际货币基金组织(InternationalMonetaryFund)subtitling:字幕翻译;影视翻译Morsecode:莫尔斯电码;摩尔斯电码(一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标点符号)TranslationStudie:翻译研究Jerusalem:耶路撒冷GeneralAssembly:联合国大会Galluppoll:盖洛普民意测验(awayoffindingoutpublicopinionbyaskingatypicalgroupofpeoplequestions)moneyorder:汇票Think-AlouclProtocol:Think-AloudProtocol:有声思维法;有声思维报告;出声思维法[一种收集数据的方法,用于产品设计与开发、心理学和一系列的社会科学(如阅读、写作和翻译和翻译过程的研究)中的可用性测试(usabilitytesting)。出声思维法是由IBM的克莱顿刘易斯研发]translationnorms:翻译规范;翻译准则II.PuttheFollowingTermsIntoEnglish.双赢:win-win;mutuallybeneficial三国:theThreeKingdoms直译:literaltranslation信达雅:faithfulness,expressivenessandelegance民族政策:ethnicpolicy;policytowardsnationalities科学发展观:ScientificOutlookonDevelopment节约型社会:conservation-orientedsociety;conservation-mindedsociety;aconservation-conscioussociety节能减排:energyconservationandemissionreduction次贷危机:subprimemortgagecrisis服务型政府:service-orientedgovernment;ServiceGovernment扫黄打非:eliminatepornographyandillegalpublications灾害救助制度:thenaturaldisasterreliefsystem和谐社会:aharmonioussociety职业翻译者:Professionaltranslator国际关系民主化:(practice)democracyininternationalrelationsIII.PuttheFollowingEnglishIntoChinese.(60分)ThestyleofDrydeniscapriciousandvaried,thatofPopeiscautiousanduniform;Drydenobeysthemotionsofhisownmind,Popeconstrainshismindtohisownrulesofcomposition.Drydenissometimesvehementandrapid;Popeisalwayssmooth,uniform,andgentle.Dryden’spageisanaturalfield,risingintoinequalities,anddiversifiedbythevariedexuberanceofabundantvegetation;Pope’sisavelvetlawn,shavenbythescythe,andlevelledbytheroller.Ofgenius,thatpowerwhichconstitutesapoet;thatqualitywithoutwhichjudgmentiscold,andknowledgeisinert;thatenergywhichcollects,combines,amplifies,andanimates;thesuperioritymust,withsomehesitation,beallowedtoDryden.Itisnottobeinferred,thatofthispoeticalvigorPopehadonlyalittle,becauseDrydenhadmore;foreveryotherwritersinceMiltonmustgiveplacetoPope;andevenofDrydenitmustbesaid,that,ifhehasbrighterparagraphs,hehasnotbetterpoems.Dryden’sperformanceswerealwayshasty,eitherexcitedbysomeexternaloccasion,orextortedbydomesticnecessity;hecomposedwithoutconsideration,andpublishedwithoutcorrection.Whathismindcouldsupplyatcall,orgatherinoneexcursion,wasallthathesought,andallthathegave.ThedilatorycautionofPopeenabledhimtocondensehissentiments,tomultiplyhisimages,andtoaccumulateallthatstudymightproduce,orchancemightsupply.IftheflightsofDrydenthereforearehigher,Popecontinueslongeronthewing.IfofDryden’sfiretheblazeisbrighter,ofPope’stheheatismoreregularandconstant.Drydenoftensurpassesexpectation,andP...