古文教学如何化难为易 在古文教学中,我们发现升入高一的学生尽管已在初中阶段学习了四十余篇(古诗词除外)古文了,但由 于古人语言的运用比较灵活,句式变化多而特别,所以,学生在译文过程中,常常因同词异义辨别不清、特别 语言习惯格式的译法没有掌握,以及词的特别用法难以确定而无法对号入座、准确译出
针对这一情况
对症下药、化难为易,可收到较好效果
同词比较,辨清异义 文章由句子组成,句子由词组成,词是构成一切句子的基本材料,古文亦然
所以,翻译句子的基本落脚 点是翻译出组成句子的词,只有解决了词这个难点,即是说,只要用相对应的现代汉语词置换出原句中的 古代汉语词,这个句子也就基本上翻译出来了
如何解决词这个难点呢
我认为,只有在平常教学过程中 ,通过同词的具体比较来丰富学生的一词多义的知识,使学生在不同的语言环境中辨清异义,才能解决词 这个难点
同词异义的比较:即在同一篇课文或已学过的不同古文中,根据前后的语言环境和具体的语法结构,启 发学生比较它的不同意义
如教《谭嗣同》一文时,对本文中和已学过的文言文出现的固字,一一进行比 较: (附图 {图}) 这样做,一方面使学生进一步明确了在古代灵活的语言中确实存在着较为普遍的多义现象,要做到对号 入座,准确译文,必须注意联系具体的语言环境,根据词不离句、句不离段、段不离篇的原则,依文度意, 推导求解,另一方面也是复习巩固已学的词法、辨清一词多义现象、培育学生看文识义良好习惯的好方法,从 而为解决学生准确译文之难、正确理解课文制造了有利条件
古今词义的比较:对文言文教学中,对古今词义变化十分明显的词,可以结合具体的课文作一一的比较 ,如《五人墓碑记》中: 古义:到(动词至与介词于适用) (1)至于今 今义:表示达到某种程度;表示另提起一事
古义:距离 (2)去今之墓而葬焉 今义:往 吾社之行 古义:是行(品行,名词)和为