编号: 喜迁莺·霜天秋晓原文翻译及赏析 [20XX]XX 号(20 年 月 日至 20 年 月 日止)(本模板为 Word 格式,可根据您的需要调整内容及格式,欢迎下载
) 喜迁莺·霜天秋晓原文翻译及赏析 喜迁莺·霜天秋晓原文翻译及赏析 1 喜迁莺·霜天秋晓 蔡挺〔宋代〕 霜天秋晓,正紫塞故垒,黄云衰草
汉马嘶风,边鸿叫月,陇上铁衣寒早
剑歌骑曲悲壮,尽道君恩须报
塞垣乐,尽櫜鞬锦领,山西年少
刁斗静,烽火一把,时送平安耗
圣主忧边,威怀遐远,骄虏尚宽天讨
岁华向晚愁思,谁念玉关人老
太平也,且欢娱,莫惜金樽频倒
译文 边塞秋晓,霜天无际,冷气袭人,步出帐外,只见晓色中隐约可见的故垒和低压的黄云下那随风摇曳的枯草
战马在风中嘶叫,边鸿在月下呜叫,陇山上戍卒身穿铠甲,在早寒中戍守
将士们唱着悲壮的军歌,都说皇恩应报
衣甲鲜亮的少年将士,深觉从军守边之乐
我们在从容镇定之间就把边事平定了
夜间不必击刁斗以警戒,每夜放炳一炬,常常送出平安的信息
朝廷实行守边的策略,对化外之民,也想用仁义去感化他们,而不用武力去镇压,等待他们自己来归附
但在太平常期,我却叹息岁晚难归、年华空逝
边境平静了,暂且尽情欢乐,不要吝惜金樽里的美酒,频频畅饮吧
注释 喜迁莺:词牌名,又名《鹤冲天》、《万年枝》、《春光好》等
紫塞:长城边塞
故垒:边塞的旧营垒
汉马:指宋朝边防军的战马
櫜(gāo)楗(jiàn):櫜,袋子;楗,马上盛弓的器具,这里引申为收藏
山西:指华山或太行山以西的地区
刁斗:一种铜质军中用具,有柄;白天用来烧饭,夜间击以巡更
平安耗:报平安的消息;耗,消息、音信
圣主:此处指宋仁宗赵祯
岁华:时间,年华
鉴赏 这篇词词人从塞上秋来的异样风光入笔,展开对边防军旅生活的铺陈,表现了将士们立功报国、以苦为乐的精神,同时也是渴望保家卫国却无用武之地的自我宽慰,使得读者