刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠译文及赏析 1《酬乐天扬州初逢席上见赠》唐代:刘禹锡巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神
《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的光阴
怀念故去旧友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景
翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣
今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神
《酬乐天扬州初逢席上见赠》注释酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思
乐天:指白居易,字乐天
见赠:送给(我)
巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带
古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国
刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方
二十三年:从唐顺宗永贞元年(805 年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约 22 年
因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说 23 年
弃置身:指遭受贬谪的诗人自己
弃置:贬谪(zhe)o怀旧:怀念故友
闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害
后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他
刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人
至 U:到达
翻似:倒好像
翻:副词,反而
烂柯人:指晋人王质
相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看
等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂
回到村里,才知道已过了一百年
同代人都已经亡故
作者以此典故表达自己遭贬 23 年的感