(精选)李白《怨情》古诗赏析(已修改) 《怨情》唐代:李白 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉
(颦 一作:蹙) 但见泪痕湿,不知心恨谁
译文 美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭
只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己
注释 “深坐”句:写失望时的表情
深坐,久久呆坐
蹙蛾眉:皱眉
鉴赏 五言绝句:语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意长
“含蓄有古意”、“直接国风之遗”,在理解李白诗歌的时候应该注意这些
古代的“美人”就不是一个普通的词,与现代口头时髦的“美女”很不一样
《离骚》里的“香草美人”指贤臣明君;《诗经》中的美人指容德俱美的年轻女子,“有美一人,清扬婉兮”
“美人卷珠帘”是指品性容貌都美好的闺中女子,李白诗歌的“含蓄蕴藉”是指诗歌中主人公情韵的婉转,而非指寄予兴寓,所以说它“直接国风之遗”
“深坐颦蛾眉”,“深”的意思是有多层的
“庭院深深深几许,杨柳堆烟,幕帘无重数
”(欧阳修《蝶恋花》)女子所住的闺房在“幕帘无重数”的深院里,十分幽深,十分寂寞,这是第一层;“深”还有深情的意思,所谓“美人卷珠帘”,古人思念亲人,总要登高望远,那是男子的做法,女子“养在深闺人未识”,不能抛头露面,于是只好“卷珠帘”望着离人去的方向以寄予思念之情,期待离人回来,这是第二层;“深”的第三层意思便是“久”,指坐的时间很长了
颦是皱的意思,吴宫里的西施“颦”起来的样子比平日更加漂亮,更加楚楚可怜,才有了东施的效颦
“颦蛾眉”更显出了“美人”之美
“但见泪痕湿”,因为思念太深了,情太深了,所以不知不觉就流下相思泪
“湿”字说明是暗暗地流泪,情不自禁地流泪
联系到第二句的“颦蛾眉”,比“才下眉头,又上心头”的怨情更重
(我 Llysc
Cn) “不知心恨谁”,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用“恨”
女主人公的心底是有点抱怨,离人去外地太久了,害她一个人在这深院里