翻译硕士考研真题 湘潭大学 20XX 年翻译硕士 MTI 考研真题 I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (130=30) 1. UFO 2. LED 3. IT 4. CPC 5. GNP 6. IMF 7. FIFA 8. CCPIT 9. busboy 10. retail therapy 11. closing price 12. diploma inflation 13. food security 14. flightdelay insurance 15. bitcoin 16. 峰会 17. 不动产登记 18. 埃博拉病毒 19. 炫富 20. 怒路症 21. 好基友 22. 首付 23. 失联 24. 吐槽 25. 经济普查 26. 医患纠纷 27. 以房养老 28. 鞠躬尽瘁 29. 声东击西 30. 甲午战争 II. Directions: Translate the following source texts into their target language respectively. There are altogether 2 texts in this part of the test, 1 in English and 1 in Chinese, with 60 points for each.(60x2= 120) Source Text 1: More than ever, in this new age of limited resources, we need to nurture the boundless energy and creativity of young women and men to tackle complex new challenges. Quality science education is vital for this, to lay the foundations for a more sustainable future for all. We need concerted action today to halt the decline of enrolment of young people in science, starting at an early age. It is not enough to put science in the school curriculum we must build a supportive environment, by crafting educational policies that give equal access to girls and boys and by investing in laboratories and resources where they can take the lead. We must recognize the importance of traditional and indigenous knowledge, while also harnessing new information and communication technologies for innovation and creativity. All of this is es...