电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

考研英语翻译常犯错误问题分析

考研英语翻译常犯错误问题分析_第1页
1/5
考研英语翻译常犯错误问题分析_第2页
2/5
考研英语翻译常犯错误问题分析_第3页
3/5
考研英语翻译常犯错误问题分析 考研英语翻译常犯错误 1:误译漏译 When you listen to people speak a foreign language that you understand,have you noticed that the native speakers of that language use words and phrases in a manner different from what you are used to? 当你听到人们说你理解的外语时,是否注意到该语言的母语在使用这些词语时的习惯方式与你过去的习惯不同的吗? 这 段 译 文 至 少 有 两 处 和 原 文 不 符 : 一 是 the native speaker of that language 所表达的意思是以那种语言为母语的说话者,而不是该语言的母语。 二是 what you are used to 所表达的意思是你已经习惯的方式,而不是你过去的习惯。 你听别人讲你能听懂的外语时,你是否注意到以这种外语为母语的人,他们使用词语的方式和你习惯使用词语的方式是不同的。 考研英语翻译常犯错误 2:硬译死译 所谓硬译死译,指的是译者没有真正理解原文的意思,对原文进行字对字地翻译,表面上看起来译文和原文完全保持一致,但译文并没有准确表达出原文所含内容。翻译时假如译者没有考虑到上下文,没有考虑到语境,没有考虑到汉语的.习惯表达。就很可能出现硬译死译,译文就不会忠实于原文,就不会通顺流畅,就不会地道自然。 Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more slowly, or deteriorate faster, perhaps even commit suicide. 讨论结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情,假如将真情相告,他们的希望就可能破灭,他们恢复得更慢或恶化得更快,甚至会自寻短见。 把 they may recover more slowly, or deteriorate faster 译成他们恢复得更慢或恶化得更快字面上好像是忠实于原文的,但却是不地道的,不符合逻辑的。他们和恢复还是可以搭配在一起,但他们和恶化就不能搭配在一起了。可以说病情恶化,但不能说病人恶化,应改成病情恶化。 讨论结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。假如将真情告知,病人可能就会失去希望,身体恢复就会更加缓慢,或者病情会进一步迅速恶化,甚至会自寻短见...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

考研英语翻译常犯错误问题分析

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部