英语文学翻译正确处理文化差异方法探析 随着经济进展及社会进步,国家之间的文化沟通与沟通也在逐渐增多,但因为不同国家文化产生的背景不同,所以跨文化沟通中常常会出现一些问题。在进行文化沟通中,翻译是最基本的桥梁,但翻译时也会遇到不同的问题,这不仅影响文化之间的沟通,还有各国之间精神方面的沟通。在翻译中,需要我们掌握的不仅是翻译技巧,还有各国之间存在的文化差异及处理方式。对英语翻译来讲,不管是哪个时代,中英文化之间都存在着不同,一个是传统的东方特色文化形式,一种是新颖的西方文化形式,在翻译时一定会有很多差异存在。翻译文学知识时,不仅要掌握其翻译技巧,还要了解文学的写作背景,熟悉文学的中心思想及想要表达的含义。怎样正确理解文学上的差异及对翻译中文学差异的处理需要我们在实践中不断探究。 一、处理英语文学翻译中文化差异的重要性 不同国家之间文化存在差异不可避开,只有充分了解国家之间文学上存在的差异,才能更好地展现文学上的魅力,以及两个国家之间的文化沟通。处理好文学上存在的文化差异,不仅能丰富我国读者对于文学的探究,还可以促进各国的文学走向世界,将文学知识逐渐传递到各个国家,促进国家之间的文化沟通以及人们对文学的理解与掌握,提高人们的文化情操。对文学的学习有不同的方式,盲目地将一种表达形式转换成另一种表达形式是不可取的。需要我们掌握其中存在的文化上差异,让这个文学作品能准确地表达出其中的主旨。因为文学翻译不仅是简单的给出译文,更是一种文化的传递,是一种文学上的沟通,让读者在进行文学阅读时能够受到作者的写作意图。所以,在进行翻译的同时,需要我们充分掌握文学上存在的文化差异,但这种差异不是一朝一夕就能处理好的,需要我们在不断的探究中进行完善,不断总结经验教训。 二、应对文学翻译时出现文化差异的措施 若是翻译英语文学,最需要的是了解相关的文化知识,不管是任何形式上的文学翻译都是在掌握其写作背景下进行的,找出文化之间存在的差异。其实,在文学翻译的基础上,特别是两国之间存在很大的文化差异的情况下,需要熟练掌握文学翻译技巧,因为各个国家之间的历史本身就具有很多不同,在文学上存在着很大的差异,加上社会背景不同,就会逐渐将这种差异不断扩大。所以,在进行文学作品翻译时,首先需要掌握作者的生活及创作的社会背景,在此基础上逐渐加深对作品的理解,而不是仅仅掌握文学作品表面,只有充分掌握文学作品深层次...