1 关雎《诗经》关雎 关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲[2]
窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女[3],君子好(hǎo)逑(qiú)[4]
参差荇(xìng)菜[5],左右流之[6]
窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之[7]
求之不得,寤寐思服[8]
悠哉悠哉[9],辗转反侧[10]
参差荇菜,左右采之
窈窕淑女,琴瑟友之[11]
参差荇菜,左右芼(mào)[12]之
窈窕淑女,钟鼓乐(yùe)之[注释 [1]选自《诗经·周南》《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收周代诗歌 305 篇
关雎,篇名,取第一句”关关雎鸠”中的两个字
[2]关关,和鸣声
雎鸠,鸟名,即王雎
洲,水中可居之地
这两句是以雌雄和鸣的雎鸠形容“君子”、“淑女”的融洽
[3]洲,水中陆地 [4]窈窕,幽闲
[5]好逑,好的配偶
逑,匹配之意
[6]参差,长短不齐貌
荇菜,水生植物
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用
[7]流,求取
左右流之,时而向左、时而向右地求取荇菜
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”
[8]寤寐,醒和睡
[9]思服,思念
《毛传》:“服,思之也
” [10]悠,感思
见《尔雅·释诂》郭璞注
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”
[11]辗转反侧,翻覆不能入眠
辗,古字作展
展转,即反侧
反侧,犹翻覆
[12]琴、瑟,皆弦乐器
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦
友,此处有亲近之意
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”
[13]芼,择取,选择
[14]钟鼓乐之,用钟鼓来使“淑女”喜乐
[1] 译文 关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛
姑娘文静又秀丽,美男求她结情侣
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采
文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想
追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮
相忆绵绵恨重重,翻来覆