英语中对地址得翻译例句Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102至于方法就就是:翻译原则:先小后大
中国人喜爱先说大得后说小得,如**区**路**号而外国人喜爱先说小得后说大得,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小得后写大得
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路 34 号 3 号楼 4 单元 402 户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No、34、 Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意得英文,只要照写拼音就行了
因为您得支票就是中国得邮递员送过来,关键就是要她们明白
技术大厦您写成 Technology Building,她们可能更迷糊呢
现在每个城市得中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来、重要: 您得邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间得几道邮政环节都就是*邮政编码区域投递得
常见中英文对比 ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage ***号 No、*** ***号宿舍 *** Dormitory ***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane *** ***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building ***公司 ***、*** Crop***LTD、CO ***厂 *** Factory ***酒楼/酒店 ***