中英许渊冲译:杜甫-春望(2页)Good is good, but better carries it
精益求精,善益求善
Spring View春望作者/杜甫翻译/许渊冲On war-torn land streams flow and mountains stand; In towns unquiet grass and weeds run riot
国破山河在,城春草木深
Grieved over the years, flowers are moved to tears; Seeing us apart, birds cry with broken heart
感时花溅泪,恨别鸟惊心
The beacon fire has gone higher and higher, Words from household are worth their weight in gold
烽火连三月,家书抵万金
I cannot bear to scratch my grizzled hair; It grows too thin to hold a light hair pin
白头搔更短,浑欲不胜簪
译文及注释译文长安沦陷,国家破裂,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密
感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战
连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了
注释国:国都,指长安(今陕西西安)
山河在:旧日的山河仍然存在
草木深:指人烟稀少
感时:为国家的时局而感伤
恨别:怅恨离别
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火
三月:正月、二月、三月
抵:值,相当
白头:这里指白头发
搔:用手指轻轻的抓
欲:想,要,就要