电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

中英许渊冲译:杜甫-春望

中英许渊冲译:杜甫-春望_第1页
1/4
中英许渊冲译:杜甫-春望_第2页
2/4
中英许渊冲译:杜甫-春望_第3页
3/4
中英许渊冲译:杜甫-春望(2页)Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。Spring View春望作者/杜甫翻译/许渊冲On war-torn land streams flow and mountains stand; In towns unquiet grass and weeds run riot. 国破山河在,城春草木深。 Grieved over the years, flowers are moved to tears; Seeing us apart, birds cry with broken heart. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。The beacon fire has gone higher and higher, Words from household are worth their weight in gold. 烽火连三月,家书抵万金。I cannot bear to scratch my grizzled hair; It grows too thin to hold a light hair pin.白头搔更短,浑欲不胜簪。译文及注释译文长安沦陷,国家破裂,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。注释国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。城:长安城。草木深:指人烟稀少。感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。恨别:怅恨离别。烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。抵:值,相当。白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。浑:简直。欲:想,要,就要。胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便把家小安顿在鄜州的羌村,去投奔肃宗。途中为叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。《春望》写于次年三月。诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。/、"、)、(:【]-((!)》:、,')》-{$"^![`

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

中英许渊冲译:杜甫-春望

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部