电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

外贸英语翻译技巧

外贸英语翻译技巧_第1页
1/10
外贸英语翻译技巧_第2页
2/10
外贸英语翻译技巧_第3页
3/10
外贸英语翻译技巧1.专业词汇:外贸英语信函中对专业词汇的翻译务必准确、符合经贸专业要求。外贸英语中的价格术语意义固定:有的是单独的词,inquiry(询盘)和 offer(报盘);有的是则是由几个词构成,to draw on somebody (向某方开出汇票)。这些专业词汇的翻译略微有差错就会给企业造成负面的影响甚至庞大的损失,如曾有则报道说,某译者错将"不锈钢'译为"炭素钢',这两字之差就给企业造成近 20 万元损失。 值得注意的是,有些外贸英语专业词汇与其本意大相径庭。Document 本意为"文件',而在外贸英语中则为"单据',如 An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用证上,通常规定了买方所必须的单据,以及有关货物的运货日期。) 2.歧义词:英语中常常会出现一个词汇有多重意义,而这几个意义恰好又是对立的。因此在外贸英语信函的书写或翻译中,应避开使用歧义词。面对这类词汇应及时发现,并立即和对方取得联系,以便及时改正,以免使缔约双方发生分歧,为日后贸易带来后患。如 in a week 可指在 within a week(一周内),又可以指 after a week(在一周后),这就必须要与对方商榷,及时换上表义明确的词。 3.英美词汇差异:外贸英语信函的翻译还应注意英美词义的差异:在英式英语和美式英语中,同一个词可能有不同的含义。在这方面的典型例子即是单位的差异,如 billion 在美式英语中意思为"十亿',而在英式英语中,则代表"万亿'。因此,在翻译中一定要注意英式英语和美式英语使用场合。 4.缩略语:缩略术语在外贸英语信函中也很常见,其意思对外贸交易极其重要。这里仅介绍几种常见的缩略术语的翻译法。 (1)音译。如:AIDS 艾滋病;DDT 滴滴涕;OPEC 欧佩克。 (2)用汉语的缩略语译 如:U FO 飞碟;UNESCO 联合国教科文组织;V. F 视频;XL 特大。 (3)部分译,部分不译如:DNA fingerprintingDNA 鉴别术;FOB ShanghaiFOB 上海价。 (4)还原成原文意译 如:Economists placed greater trust in the CPI report, contending that the surge in the wholesale index was merely a fluke。(经济学家对消费者物价指数比较信任,认为批发物价指数的飊涨只是偶发现象。)( CPT =consumer price index:消费者物价指数)。 (5)外来语译法与以上方法差不多,以意译为多。...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

外贸英语翻译技巧

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部