宋·苏轼《后赤壁赋》原文与翻译(附随文注释)(3 页)Good is good, but better carries it
精益求精,善益求善
【原文与注释】: 是岁十月之望(农历十五),步(步行出发)自(从)雪堂,将归于(回到)临皋(gāo )
二客从(跟着)予过黄泥之坂(斜坡,山坡)
霜露既降,木叶(树叶)尽脱
人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌(边走边唱)相答(应答)
已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何(如……何,怎样对待……)
”客曰:“今者薄(迫,逼近)暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈
顾(可是,只是)安所(在哪里)得酒乎
”归而谋(商量)诸(之于)妇
妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需(随时的需要)
”于是携酒与鱼,复游于赤壁之下
江流有声,断岸(峭立的山壁)千尺;山高月小,水落石出
曾(才,刚刚)日月(时间)之几何(多久),而江山不可复识矣
【对比翻译】: 这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭
有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂
这时霜露已经降下,树叶全都脱落
我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬
四下里瞧瞧,心里十分欢乐;于是一面走一面吟诗,相互应答
过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜
月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚我们怎么度过呢
”一位客人说:“今日傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼
不过,到哪里去弄到酒呢
”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,收藏了很久,为了应付您突然的需要
”就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览
长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来
才相隔多少日子,江山的面貌改变太大了,再也认不出来了
【原文与注释】: 予乃摄衣(提起衣襟)而上,履(践,踏 chán )岩(险峻的山石),披蒙茸(