《恨别》的全诗翻译赏析 洛城一别四千里, 胡骑长驱五六年
草木变衰行剑外, 兵戈阻绝老江边
思家步月清宵立, 忆弟看云白日眠
闻道河阳近乘胜, 司徒急为破幽燕
注释: 洛城:洛阳
胡骑:指安史之乱的叛军
剑外:剑阁以南,这里指蜀地
“闻道”两句:司徒,指李光弼,他当时任检校司徒
名句 “思家步月清宵立,忆弟看云白日眠”这两句用清宵立、白日眠看似反常的生活现实,真实反映了诗人思乡念弟的深挚情感——思念家乡,忆念弟弟,常常在月下漫步,默默伫立,白天卧看飘浮的白云,却困倦入眠
坐卧不宁的举动正委婉曲折地表现了怀念亲人的无限情思
诗句用具体生动的形象,让读者去体味其中蕴含的忧伤之情
手法含蓄巧妙,诗味隽永,富有情致
译文: 我离开洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,匈奴骑兵长驱直入中原也已经有五六年了
草木由青变衰,我来到剑阁之外,为兵戈阻断,在江边渐渐老去
我思念家乡,忆念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立;冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠
令人兴奋的是听说近来司徒已攻克河阳,正乘胜追击敌人,急于要拿下幽燕
赏析: 恨别是杜甫于 760 年(上元元年)在成都写的一首七言律诗
作品抒发了诗人流落他乡的感慨和对故园、骨肉的怀念,表达了他希望早日平定叛乱的爱国思想,情真语挚,沉郁顿挫,扣人心弦
首联领起“恨别”,点明思家、忧国的题旨
“四千里”,恨离家之远;“五六年”,伤战乱之久
个人的困苦经历,国家的艰难遭遇,都在这些数量词中体现出来
诗人于 759 年(乾元二年)春告辞了故乡洛阳,返回华州司功参军任所,不久弃官客居秦州、同谷,后来到了成都,辗转四千里
诗人写此诗时,距 7000 年(天宝十四年)十一月安史之乱爆发已五六个年头
在这几年中,叛军铁蹄蹂躏中原各地,生灵涂炭,血流成河,这是诗人深为忧虑的事
颔联两句描述诗人流落蜀中的情况
“草木变衰”,语出宋