《赠黎安二生序》原文及译文赏析 原文: 赵郡苏轼,余之同年友也
自蜀以书至京师遗余,称蜀之士,曰黎生、安生者
既而黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾余
读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,穷尽事理;而其材力之放纵,若不可极者也
二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也
顷之,黎生补江陵府司法参军
将行,请予言以为赠
余曰:「余之知生,既得之于心矣,乃将以言相求于外邪
」黎生曰:「生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔
今求子之言,盖将解惑于里人
」余闻之,自顾而笑
夫世之迂阔,孰有甚于予乎
知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗
此余所以困于今而不自知也
世之迂阔,孰有甚于予乎
今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患为笑于里之人
若余之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎
然则若余之于生,将何言哉
谓余之迂为善,则其患若此;谓为不善,则有以合乎世,必违乎古,有以同乎俗,必离乎道矣
生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择而取之
遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也
译文: 赵郡苏轼,是和我同年科考的学友
他从蜀地写信寄到京城给我,赞扬蜀地的学士黎生、安生
不久黎生带着他的文章几十万字,安生带着他的文章也有几千字,屈驾前来看我
我读他们的文章,确实气概壮阔,风格雄伟,善于反复辨析,把事理说得很深透
他们的才情、笔力奔放,似乎是不可估量的
他们二人确实可以说得上是特别杰出的人才,而苏君也的确可以说是善于识别人才的人了
不久以后,黎生补任江陵府司法参军
临走的时候,请我写几句话作为赠别
我说:“我对你的了解,已经放在心里了,还需要用言辞表达出来么
”黎生说:“我和安生学习古文,同乡邻里都讥笑我们,认为是迂阔
现在请您写几句话,是想解除同乡邻里的糊涂看法
” 我听了这话,想想自己,不禁笑了
世上迂阔的人,有谁比我更厉害呢
只知道信奉古训,却不