第一幕:一位学校领导向老师们介绍新来得美国老师ﻫ Lad i es and g e ntl e m en, I'm d e l i g h t e d to i ntrodu c e t o you a ve r y p r et t y girl, Miss B rown、 Sh e i s a v ery good t eac he r fr o m the USA、ﻫ 对这番话,美国女老师一脸难堪得样子
文化差异:中国人介绍来宾,喜爱用褒扬得话语言辞
但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足
凡就是主观性得评论,尽管就是美言,也会给人唐突、强加得感觉
对以上那番话,美国女老师感到难堪得就是 pret t y 与 g o o d两个词
在那种场合,介绍应该突出被介绍人得身份、学历、职务等,而不应该就是外貌与抽象得评论
相比之下,假如把 prett y与g oo d改成实际教育背景与经历,这样得介绍句比较客观,令人容易接受
比较下面改变措辞得介绍:ﻫ L a dies a n d gent l e m en, I'm d el i g hted t o i ntr od u ce t o yo u a new teac h e r f ro m t h e U SA、, M is s Ann B r ow n、 S he i s a doctor of A merica n L i ter at ure with ex p erience of t e aching E nglish as a Foreig n L angu ag e、ﻫ 特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论
要注重身份,不要着眼外貌
第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关怀ﻫChin e se: You l oo k pale、 Wha t’s the mat