第一幕:一位学校领导向老师们介绍新来得美国老师ﻫ Lad i es and g e ntl e m en, I'm d e l i g h t e d to i ntrodu c e t o you a ve r y p r et t y girl, Miss B rown、 Sh e i s a v ery good t eac he r fr o m the USA、ﻫ 对这番话,美国女老师一脸难堪得样子. 文化差异:中国人介绍来宾,喜爱用褒扬得话语言辞。但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。凡就是主观性得评论,尽管就是美言,也会给人唐突、强加得感觉. 对以上那番话,美国女老师感到难堪得就是 pret t y 与 g o o d两个词.在那种场合,介绍应该突出被介绍人得身份、学历、职务等,而不应该就是外貌与抽象得评论.相比之下,假如把 prett y与g oo d改成实际教育背景与经历,这样得介绍句比较客观,令人容易接受。比较下面改变措辞得介绍:ﻫ L a dies a n d gent l e m en, I'm d el i g hted t o i ntr od u ce t o yo u a new teac h e r f ro m t h e U SA、, M is s Ann B r ow n、 S he i s a doctor of A merica n L i ter at ure with ex p erience of t e aching E nglish as a Foreig n L angu ag e、ﻫ 特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。要注重身份,不要着眼外貌。第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关怀ﻫChin e se: You l oo k pale、 Wha t’s the matte r?Am er ican: I’m f e e l in g sic k、 A c o l d, maybe、C h inese: Go a nd s e e the doc t o r、 Drink m or e water、 Did you take any p i l ls? Ch i nese m edi c i n e wor k s wonde r fu l、 Woul d yo u li k e t o tr y? P ut on mor e c l o t hes、 H a v e a go o d rest、ﻫAme r ic an: You a r e not m y moth e r, a r e y ou?ﻫ 文化差异:美国人比较瞧中个人得独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小瞧她得能力。美国人对上面第一句话得反应通常就是“T ak ...