翻译软件翻译质量的人工测评 翻译质量大比拼 翻译软件评比 最好的汉译英软件 .7.5一、 翻译软件比拼结论( 7 月 5 日) : 1.英译中时, 百度和爱词霸翻译质量评比第一, 有道的也不错。谷歌在线翻译结果不行, 不能用。译典通 7.0 英译中效果太差, 2.汉译英时, 百度和爱词霸翻译质量最好且两者翻译结果一致, 可能两者使用的为同一种翻译引擎。有道的效果也不错。其它如译典通 9.0、 谷歌和必应翻译质量次之。译典通 7.0 不行。译路通的也不行, 语句及选词上 NG。3.百度在线翻译和百度手机翻译两者翻译出来的结果一致, 有道也是这样。4.自己选择常见翻译工具为: 平常翻译单词时用金山词霸 ; 平常翻译文章、 句子时使用译典通 9.0( 装机版) ; 在翻译汉译英报告等正式报告时, 用百度和有道及译典通 9.0( 装机版) 合起来的结果, 以百度和有道为准而且参照网上例句来推断对错。必应和谷歌在线翻译效果也相对不错, 翻译结果也能够做参考。5.百度在线翻译、 有道在线翻译、 必应和谷歌在线翻译、 译典通 9.0 翻译, 这几种翻译能力较高。6.学习语法, 即学会推断翻译出来的句子对与错, 即可达到汉译英效果。二、 翻译软件比拼过程: 1.选择的翻译软件有: 译典通 7.0, 译典通 8.0, 译典通 9.0, 译典通在线翻译, 百度在线翻译、 爱词霸在线翻译、 赛迪译路通汉译英破解版、 有道在线翻译、 GOOGLE 在线翻译, 必应在线翻译( 都是 最佳的翻译软件) 。2. 翻译例句: 英译中例句 1: The olympic flame is a symbol reminiscent of the ancient olympic games. 标准中文意义: 奥运圣火是人们怀念古代奥运会的象征。翻译软件对比效果: Dr.eye 7.0: 奥林匹克圣火是一个使人想起古老的奥运会的符号。 正确。Dr.eye 8.0: 奥林匹克圣火是一个使人想起古老的奥运会的符号。 正确。译典通 9.0: 奥林匹克圣火是一个使人想起古老的奥运会的符号。 正确。Dr.eye 在线: 奥运圣火是使人想起古代奥林匹克运动会的象征。 正确。COOGLE 在线翻译: 奥林匹克火焰是一个符号, 让人想起古代奥运会。 正确。百度在线翻译: 奥运圣火是人们缅怀古代奥运会的象征。 百度在线翻译完胜! 爱词霸翻译: 奥运圣火是人们缅怀古代奥运会的象征。 同百度在线翻译有道在线翻译: 奥运圣火是人们缅怀古代奥运会的象征。 同百度在线翻译百度手机翻译: 奥运圣火是人们缅怀古代奥运会的象征。 同...