《屈原列传》全文翻译第一段:屈原者,名平,楚之同姓也
为楚怀王左徒
博闻强志,明于治乱,娴于辞令
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯
翻译:屈原,名字叫平,是楚王的同姓
做楚怀王的左徒
(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯
楚王很信任他
上官大夫与之同列,争宠而心害其能
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也
”王怒而疏屈平
翻译:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能
楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要夺走(一说更改)草稿,屈原不给
上官大夫就谗毁他说:“君王让(屈原)制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’
"楚王听了很生气,因而疏远了屈原
第二段:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》
“离骚"者,犹离忧也
夫天者,人之始也;父母者,人之本也
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎
屈平之作《离骚》,盖自怨生也
翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》
“离骚”,就是遭遇忧愁的意思
上天,是人的原始;父母,是人的根本
人处境困难时,总是要追念本源(上天和父母,希望给以援助),所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼