有些句子的意思,尤其是一些惯用句子的意思,我们是不能单从字面来理解的
下面就是一些常见的容易引起误解的句子:1
Heisthelastpersontodosuchathing
他决不会干这种事
SheisthelastwomanIwanttositnexttoatdinner
她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子
That'sthelastthingIshouldexpecthimtodo
那是我最不可能指望他去做的事情
注:“thelast+名词+不定式或定语从句”中的last作“leastlikely/suitable/willing/desirable”解,即常常将last译为“最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的”,而不作“最后的”解
Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch
(=Wecannotestimatethevalueofmodernsciencemuchenough
=Itisimpossibletoestimatethevalueofmodernsciencetoomuch/muchenough
)无论怎么重视现代科学的价值都不为过分
Wecannotbetoocarefulindoingexperiments
(=Wecannotbecarefulenoughindoingexperiments
)我们做实验时无论怎样小心都不过分
注:“cannot/couldnot……too+形容词或副词=cannot/couldnot……+形容词或副词+enough”
我们不能把第1句理解成:“我们不能过分估算现代科学的价值
”也不能把第2句理解成:“我们做实验时不能太小心
Itisawisemanthatnevermakesmistakes
无论怎样聪明的人也难免要犯错误
Itisal