专八翻译成功之路第一讲概述北京新东方国内部唐静专八翻译的重要性z听说读写译,翻译考察最全面z主观题,需要强大的基本功z分值大,全国平均分数低第一节翻译的分类一一从两个谬论说起第一分类:z笔译z口译谬论一z笔译和口译哪一个更难
口译INTERPRETATIONz口译是比较难做,因为需要强大的英语功底,在口译现场对听力、口译、词汇、句汇灵活运用
但是,口译的作用是交流,因为口译现场的紧张度,所以,不必推敲词汇,也没有时间精雕细刻,只需尽量贴近原文,传达说话人的意思即可
笔译TRANSLATIONz笔译其实也很难做,因为白纸黑字,你笔下译文中的每一个字,要经得起推敲,要经得起锤炼
口译的作用是交流z举例:温总理记者招待会笔译必须要字斟句酌z举例:专八翻译02年真题原文BorntoWin结论1z专八翻译届丁笔译,所以,在翻译过程中要尽可能从篇、段、句、词;甚至是言外之意、文体风格等各个角度去全面理解原文,并尽可能再现原文
第一节翻译的分类一一从两个谬论说起第二分类:z英译汉z汉译英谬论二z英译汉和汉译英哪一个更难
英译汉、汉译英都难做z英译汉:关键是要理解英语,可是,英语是外语,理解非常不容易
z汉译英:关键是表达成汉语,所以,理解这个前提是可以实现的,表达成英语非常不容易
z举例:比尔盖茨哈佛的演讲词汉译英难
z无边落木萧萧下z不尽长江滚滚来z故,皓首穷经,方才粗涉文化研究之藩篱
结论2z专八翻译既有英译汉,乂有汉译英,所以必须加强英汉语两种语言功底,多做翻译
第二节翻译的方法一一翻译,你做过吗
z翻译的最佳方法z做翻译,非看■”翻译做翻译z做翻译需要动手写,比如英译汉,真正需要我们不查词典,不看答案,动手写汉字
做”翻译zTelevisionofoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed,andper