TheTranslationOfPoem组员:刘金秀李佩蔚李珺胡荣德第一页,共十二页
Inme,past,presentandfuturemeet--SiegfriedSassoon(1886-1967)•Inme,past,present,futuremeet•Toholdlongchidingconference
•Mylustsusurpthepresenttense•AndstrangleReasoninhisseat
•Mylovesleapthroughthefuture’sfence•Todancewithdream-enfranchisedfeet
•Inmethecave-manclaspstheseer,•AndgarlandedApollogoes•ChantingtoAbraham’sdeafear
•Inmethetigersniffstherose
•Lookinmyheart,kindfriends,andtreSincethereyourelementsassemble第二页,共十二页
于我,过去,现在以及未来——西格里夫
萨松•商谈着,各执一词,纷纷扰扰•林林总总的欲望,掠取着我的现在•将理性扼杀于它的宝座•我的爱情纷纷越过未来的藩篱•梦想解放出双脚,舞蹈着•于我,穴居者攫取了先知•佩带花环的阿波罗•向亚伯拉罕的聋耳边吟唱•我心里有猛虎在细嗅着蔷薇•审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗•因为那里才是你本来的面目•第三页,共十二页
萨松是英国近代著名的反战诗人及小说家
他出生于伦敦的上流社会家庭,曾就读于剑桥大学,却在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋
但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队
回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作