DoinRomeasRomansDo(在罗马,就按罗马人的方式办)和我们的入乡随俗的意思一样
Romewasnotbuiltinaday罗马不是一天建成的
要实现目标就要好好努力
TakeFrenchleave不辞而别Hewhodoesn'treachtheGreatWallisnotatrueman
不到长城非好汉TomeetWaterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方
遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想
无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句It'sGreektome.(我不知道)英国人一般都不懂希腊语
这句话的直译是:对于我这是希腊语
自然是不明白的意思
GreekKalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)Kalends是罗马日历的第一天
古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天
CastleinSpain(西班牙城堡,幻想,梦想
相当于汉语中的空中楼阁)中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castleinair(空中城堡)相齐名的
SettheThamesonfire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做
FromChinatoPeru(从中国到秘鲁)它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋
BetweenScyllaandCharybdis(锡拉和卡津布迪斯之间———在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽
水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难
意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角