乐府诗《木兰诗》助学材料原诗:唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织
不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息
问女何所思,问女何所忆
女亦无所思,女亦无所忆
昨夜见军帖(tiě),可汗(kèhán)大点兵
军书十二卷,卷卷有爷名
阿爷无大儿,木兰无长兄
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭
旦辞爷娘去,暮宿黄河边
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiānjiān)
旦辞黄河去,暮至黑山头
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū)
万里赴戎(róng)机,关山度若飞
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣
将军百战死,壮士十年归
归来见天子,天子坐明堂
策勋十二转,赏赐百千强
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huòhuò)向猪羊
开我东阁门,坐我西阁床
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)
当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌
注释:唧唧(jījī):纺织机的声音当户(dānghù):对着门或在门旁,泛指在家中
机杼(zhù)声:织布机发出的声音
机:指织布机
杼:织布梭(suō)子
忆:思念,惦记军帖(tiě):征兵的文书
可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼军书十二卷:征兵的名册很多卷
十二,表示很多,不是确指
下文的“十年”、“十二转”、“十二年”,用法与此相同
爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲
愿为市鞍(ān)马:为,为此
鞍马,泛指马和马具
鞯(jiān):马鞍下的垫子
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、