李清照《武陵春》全词翻译赏析物是人非事事休,欲语泪先流
[译文]周围的景物还跟原先一样,可是人却非当时的那个人,好多美好的事情都找不到了,想说话,还没有说的出口,泪水就已经流了下来
[出自]李清照《武陵春》风住尘香花已尽,日晚倦梳头
物是人非事事休,欲语泪先流
闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟
只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁
注释:风住尘香:风停了,尘土里带有落花的香气
尘香:落花化为尘土,而芳香犹在
陆游《卜算子》:“零落成泥碾作尘,只有香如故”,与此意同
日晚倦梳头:按照古代的妇女习惯,一起床的第一件事应该就是梳妆打扮
而诗句的意思是到了正午都没有无心梳头,因为无人观赏自己的容貌
物是人非事事休,欲语泪先流:此句抒写作者凄凉落寞的心境
物事人非:风物依旧,人事却已不同
这里是说,自己与丈夫(赵明诚)收集的金石、文物、书籍还在,可大宋朝廷却偏安一隅,丈夫也已经去世,自己流离失所,一切均已不可与往昔相比
事事休:一切事情都完了
双溪:浙江金华的一条河
东港、西港二水流至金华汇合,称婺港,又称双溪,是当时的游览胜地
这里指的是李清照将要春游的地方
舴艋(zéměng)舟:形似蚱蜢的小船
译文1:春风停息,百花落尽,花朵化作了香尘,天色已晚还懒于梳头
风物依旧是原样,但人已经不同,一切事情都完了,想要诉说苦衷,眼泪早已先落下
听说双溪春光还好,也打算坐只轻舟前往观赏
只是恐怕漂浮在双溪上的小船,载不动许多忧愁
译文2:狂风终于停歇了,花也已被吹尽,只有尘土中还留着一点香气
太阳已经很高了,我却还是无心梳洗打扮
眼前的风物还在,可人却不在了,好像一切都没有意义
我想说出满腹的哀愁,可话还没说出口,眼泪却已止不住地流
听说双溪的景色还不错,我也曾想到那里去在溪上泛舟
可是只怕呵,双溪那样的小的船儿,载不动我这满怀的忧愁
赏析:这首词继承了传统的词的作法,采用了类似后来戏曲中的代言