李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄
[译文]她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦
惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣
[出自]李清照《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动
酒意诗情谁与共
泪融残粉花钿重
乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤
独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄
注释:柳眼梅腮:初生柳叶如人眼,盛开的红梅如人腮,这里又写物,又拟人
花钿(diàn),古时妇女脸上的一种花饰
起源于南朝宋,花钿有红、绿、黄三种颜,以红色为最多,以金、银制成花形,蔽于发上
山枕:即檀枕,因其如“凹”形,故称山枕,指枕头
欹qī,倾斜,歪向一边;通"倚",斜倚,斜靠
译文1:暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意
柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了
端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀
爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢
少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉
少妇试穿金丝逢成的夹衫,但心思全不在衣服上面
她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾
她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦
惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣
译文2:但见初春时节,春风化雨,和暖怡人,大地复苏,嫩柳初长,如媚眼微开,艳梅盛开,似香腮红透,到处是一派春日融融的景象
柳叶欲开还闭,春天已经到来
借着酒意抒发的深情谁来和我共鸣
泪水流淌,脸庞上的香粉为之消融,心情沉重以致觉得头上戴的花钿也是沉甸甸的
春暖天晴,春装初试,然而我却足不出户,去观赏那美好的春景,却斜倚在山枕上,以致把精美的钗头凤给压坏了
现实很寂寞无聊,想在梦中去寻求慰藉,但却始终无法进入梦乡,直至夜阑人静之时,仍剪弄灯花,以排遣愁怀
赏析一:此词《唐宋诸贤绝妙词选》、《草堂诗余别集》、《古今词综》等都题作“离情”,而《草堂诗余别集》还注云:“一作春怀”
由此看来,这些恐均非原