电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

法律英语赔偿条款VIP免费

法律英语赔偿条款_第1页
1/13
法律英语赔偿条款_第2页
2/13
法律英语赔偿条款_第3页
3/13
ARTICLE6INDEMNIFICATIONINDEMNIFICATION用于赔偿条款或独立的赔偿协议中时指的是一个广义的过程,包括索赔,赔偿,对赔偿的限制,救济等一切与赔偿相关的行为。Indemnity一词的本义是指赔偿物,但在合同英语中,将indemnity与Indemnification不加区别地予以互换使用的情形也不鲜见。Definitions此标题Definition及其下各词条应当纳入对应的定义与解释条款中,亦即合同第一条或者附件之中。“Affiliate”means,withrespecttoanypersonorentity,eachstockholder,subsidiary,officer,director,agentandemployeeofthatpersonorentity.评述:“affiliate”一词的译法以前的课时中已经提及,不再赘述。需要提出的是:“entity”一词本意为机构、实体,为在中国法中为之找到对等语以便更符合法律专业人士的通常提法,不妨译为“组织”。由于在此句中“entity”一词显然与“person”形成对照,可考虑分别译为“组织”和“个人”。译文:“关联方”,就任何个人或组织而言,是指该个人或组织的每一股东,子公司,高级员工,董事,代理及雇员。“Claim”hasthemeaningassignedinSection6.09(a).“索赔”一词具有“claim”一词在法律语境中作为名词使用时,通常表示“索赔”或者“权利主张”或者“赔偿请求权”。Eg1:(b)SpecificAssignmentsProhibited.Assignmentsprohibitedundersubsection(a)include,withoutlimitation,assignmentof(i)anyclaimfordamagesarisingoutoftheNon-assigningparty’sbreachofthewholecontract;and(b)特定转让的禁止。(a)款项下禁止的转让包括,但不限于下列转让:(i)因非转让方违反整个合同引起的任何损害赔偿请求权之转让;及译文:“索赔”一词具有第6.09(a)项中所赋予的意义。“IndemnifiableLosses”meanstheaggregateofLossesandLitigationExpenses.“IndemnifiableLosses”是指“应赔偿损失”。在法律英语中有很多生僻用词,一般词典上难以查到。由于“Indemnifiable”是一个明显的派生词,其词根部分“Indemnify”的含义—赔偿—我们是知道的,问题在于其后缀有两种不同含义:一曰“可⋯的”(如edible,可食用的);二曰“应⋯的”(如receivables,应收款项)。依法律常识,此处应当译成“应赔偿损失”。译文:“应赔偿损失”是指累计损失及诉讼费用。“Indemnitee”meansanypersonwhomakesaclaimforindemnificationunderthisArticle,andeachAffiliateoftheIndemnitee.译文:“受偿方”是指提起本条项下赔偿请求的任何人及其每一关联方。“Indemnitor”meansanypersonagainstwhomanIndemniteemakesaclaimforindemnificationunderthisArticle.译文:“赔偿方”是指被“受偿方”提起本条项下索赔的任何人。“LitigationExpense”meansanycourtfilingfee,courtcost,arbitrationfeeorcost,witnessfee,andeachotherfeeandcostofinvestigatinganddefendingorassertingaclaimforindemnificationunderthisArticle,including,withoutlimitation,ineachcase,attorneys’fees,otherprofessionals’fees,anddisbursements.评述:在英文合同中fee,cost,expense,disbursement等表示费用的近义词非常多,但汉语中用来表示对等概念的词汇相对较少,彼此间的区分界限也不明朗。在英美法语境下,Fee通常是指政府机关或专业人士为其所提供的服务收取的费用。Cost通常指经营某项营业的成本。Expense则多用来表示种花费,通常在中文中译为“花费”或支出。译文:“诉讼费”是指任何立案费,庭审成本,仲裁费或仲裁成本,证人费以及为调查,抗辩或提出本条项下的某项赔偿请求而支出的每一其它费用和成本,包括但不限于为每一案件支出的律师费,聘请其它专业人士的费用和支出。“Loss”meansanyliability,loss,claim,settlementpayment,costandexpense,interest,award,judgment,damages(includingpunitivedamages),diminutioninvalue,fines,feesandpenaltiesorothercharge,otherthanaLitigationExpense.译文:“损失”是指不属于“诉讼费用”的任何责任,损失,索赔,和解费,成本与花费,利息,不利裁决或判决,损害赔偿(包括惩罚性赔偿),价值减损,罚款,费用及违约金或其它...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

法律英语赔偿条款

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部