ARTICLE6INDEMNIFICATIONINDEMNIFICATION用于赔偿条款或独立的赔偿协议中时指的是一个广义的过程,包括索赔,赔偿,对赔偿的限制,救济等一切与赔偿相关的行为
Indemnity一词的本义是指赔偿物,但在合同英语中,将indemnity与Indemnification不加区别地予以互换使用的情形也不鲜见
Definitions此标题Definition及其下各词条应当纳入对应的定义与解释条款中,亦即合同第一条或者附件之中
“Affiliate”means,withrespecttoanypersonorentity,eachstockholder,subsidiary,officer,director,agentandemployeeofthatpersonorentity
评述:“affiliate”一词的译法以前的课时中已经提及,不再赘述
需要提出的是:“entity”一词本意为机构、实体,为在中国法中为之找到对等语以便更符合法律专业人士的通常提法,不妨译为“组织”
由于在此句中“entity”一词显然与“person”形成对照,可考虑分别译为“组织”和“个人”
译文:“关联方”,就任何个人或组织而言,是指该个人或组织的每一股东,子公司,高级员工,董事,代理及雇员
“Claim”hasthemeaningassignedinSection6
“索赔”一词具有“claim”一词在法律语境中作为名词使用时,通常表示“索赔”或者“权利主张”或者“赔偿请求权”
Eg1:(b)SpecificAssignmentsProhibited
Assignmentsprohibitedundersubsection(a)include,withoutlimitation,assignmentof(i)anyclaimfordamagesarisin