白雪歌送武判官归京的翻译白雪歌送武判官归京是唐代诗人岑参的作品
下面就随小编一起去阅读白雪歌送武判官归京的翻译,相信能带给大家启发
白雪歌送武判官归京北风卷地白草折,胡天八月即飞雪
忽如一夜春风来,千树万树梨花开
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻
轮台东门送君去,去时雪满天山路
山回路转不见君,雪上空留马行处
白雪歌送武判官归京的翻译北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪
忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开
雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄
将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着
沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云
主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴
傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引
轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路
山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹
白雪歌送武判官归京的赏析《白雪歌送武判官归京》是盛唐边塞诗人岑参的代表作
这首诗写于天宝十三年(754),是作者二次出塞,任安息、北庭节度判官时,送前任(武姓判官)归京的送别诗
“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪”,作者起笔遒劲有力,“北风卷地白草折”与李白的“北风怒号天上来”有异曲同工之妙,痛快淋漓地写出了北风之凛冽,“卷地”二字写出了风势之猛,暗合了周边无遮无掩的荒芜
其猛烈的实际表现是“白草折”,“白草”是古代西北所产的一种草,其特点是坚韧(据《汉书
西域传》颜师古注,王先谦补注),“折”这里指折断
连坚韧的白草都撕裂了,可见风之强劲有力
“胡天八月即飞雪”则是仰视,“胡天”即作者身处的塞北之地
“即”字,用词精准,表现力极佳,写出了南来之人的惊奇与诧异
“飞雪”形象地状出了大雪飘