趣味英语内蒙古开鲁一中鲁翔趣味英语单词(一)•英语中不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱,特别是在阅读理解中,很容易产生误解
如:•firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”
Prairiedog是“草原鼠”,而不是一种“狗”
Indiaink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”
Leadpencil是“铅笔”,它不含铅(lead),而是“石墨”
Silkworm是“蚕”,而不是“蠕虫”
Douglasfirtree是一种“松树”,而不是“枞树”
Peanut是“花生”,而不是“豆类”
Englishhorn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国
Guineapig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”
Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”
•Shootingstar是“陨石”,而不是什么“星”
Funnybone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”
Bananatree说是“香蕉树”,而是一种“草本植物”
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是“家兔”(rabbit)
Catgut是“羊肠线”,而不是来自“猫”
•Mexicanjumpingbean是“”,而不是一种“”
Koalabear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”
Writingbrush是“毛笔”,而不是一种“刷子”
Dutchact是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”
•Dutchdoor是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”
Dutchuncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”
Dutchwife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”
GoDutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”
TakeFrenchleave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”
Thankyou