“给力”背后的三次语言冲击波当下最火的网络新词是什么
“给力”毫无疑问名列榜首
然而,又有多少人知道,它其实是一个日语词,出自日本搞笑动漫
如果加上宅、御姐、萝莉、控、正太、吐槽……我们似乎已置身第三次日语词“冲击波”中
日语影响汉语的三次浪潮日语词进入中国也绝非新鲜事
日本外来词大规模进入中国最早是在甲午战争后,当时遭遇挫败的中国人掀起向日本学习的高潮,大量翻译、引进日本书籍,其中“哲学”“文学”“经济”“社会”“革命”等,虽取自中国古典但被赋予了新的含意,又“回”到中国被普遍使用
“像英语‘Democracy’和‘Science’传入中国时,也有被翻译成‘德先生’和‘赛先生’,可是后来还是被日语词‘民主’和‘科学’取代
”第二次这样的“出口转内销”则发生在新中国改革开放初期
国门初开之时,日本再度成为榜样,日本影片、小说等风靡一时,“完胜”“新干线”“人气”“新锐”“友情出演”“不景气”和“充电”等颇具现代意味的词语再度席卷中国
而最近10年,在全球网络化的巨大推动力下,日本漫画、网游再次令“给力”“御姐”“控”等成了汉语新时尚
统观外来日语词,在明治维新时期,主要是科学词汇,多为书面语言;到上世纪八九十年代,主要是科学技术发展带来的日常生活新词语
第一、二次日语词热潮中,老中青受众都有,覆盖面广,而现在主要是网络和动漫词汇,受众主要是集中在网络上的年轻人
日本大学中国语中国文化学科教授平井和之也认为:“引进外来词本来没什么不好,不过一定要斟酌、筛选,才可以纳入自己的语言
”大国乏词应反省作为语言教授,平井和之偶尔会登陆中文网站,而网上那些如“爆笑”、“写真集”、“汗”等乱七八糟的日语词,常常让他哭笑不得
“这种盲目‘进口’日语词的情况,实在是对中国传统文化的玷污
然而,对于日语词的涌入,国内专家看到更多的是其背后的深层隐忧——中日文化落差,特别是中国文化创造力