保罗·策兰诗选(88首)(王家新芮虎译)我是这第一个我是第一个喝蓝色的人,它仍在寻找它的眼睛我从你的足印喝并看见:你把我卷过手指,珍珠,而你成长
你成长,像这所有的以往你卷过:这黑色的悲痛之冰雹掉进一张变白的围巾,因那告别的挥动
雾角隐匿之镜中的嘴屈向自尊的柱石手抓囚笼的栅栏把你自己献给黑暗说出我的名字把我领向他
水晶不要在我的唇上找你的嘴不要在门前等陌生人不要在眼里觅泪水七个夜晚更高了红色朝向红色七颗心脏更深了手在敲击大门七朵玫瑰更迟了夜晚泼溅着泉水
你的手你的手充满时间,你走向我——而我说:你的头发并非褐色于是你把它轻轻地举在悲哀的天平上:它重过了我
他们上船走向你将它载走,然后放在欲望的市场里出售——你从深处对我微笑,我从轻盈停驻的贝壳里向你哭泣我哭着:你的头发并非褐色,他们从海里提供苦水而你给他们鬈发
你低语:他们正以我填充世界,于是,我在心里留出一条狭隘的路
你说:放下岁月的叶子在你身边——是更亲密地贴近并吻我的时候了
岁月的叶子是褐色的,而你的头发并非如此
岁月,从你到我你的头发再度飘动当我哭泣
随着你眼中的蓝色你用我们的爱摆出餐桌:一张床从夏到秋
我们喝着某人既非你我也不是一个第三者酿造的什么我们摊开一个空洞和仅有
我们从深海之镜里观看我们自己并更快地把食物传递给对方:当夜是夜,它和早上一起开始,挨着你它把我安顿下来
眼睛眼睛:随着倾盆的雨一起闪光当上帝命令我喝
眼睛:黄金,被夜晚点数着进入我的手掌当我采摘着并铲去谚语的阴影
眼睛:黄昏在我的上空点燃当我破门而入并用我鬓角的冰越冬我疾驰穿过永恒的小村庄
夜的光线最明亮时燃烧我夜的情人的头发我送给她最轻的木头棺柩它波浪汹涌,就像我们在罗马的梦床它戴着白色假发,像我一样,并嘶哑地说着:它像我一样谈着,当我被允许进入内心
它知道一支法国的情歌,我在秋天时曾唱起它当我作为一个旅人在夜地驻留并给黎明写