真题重现•【CET-4:2007.12】•ManyAmericansliveoncredit,andtheirqualityoflifeismeasuredbyhowmuchismeasuredbyhowmuchtheycanloantheycanloan(是用他们能够借到多少来衡量的),nothowmuchtheycanearn.•【CET-4:2007.12】•Inmysixties,onechangeInoticeisthatIaIammorelikelytogettiredthanbeformmorelikelytogettiredthanbeforee(我比以前更容易累了)。•【CET-4:2007.6】•ThepreventandtreatmentofAIDSisafielafieldwhere(inwhich)wecancooperatedwhere(inwhich)wecancooperate.(我们可以合作的领域).•【CET-4:2007.12】•Iamgoingtopursuethiscourse,nomatterwhatkindofsacrificeIhavetomakewhatkindofsacrificeIhavetomake(无论我要作出什么样的牺牲)。•【【CET-4CET-4::2006.122006.12】】•Somepsychologistsclaimthatpeoplemayfmayfeellonelywhentheyareawayfromheellonelywhentheyareawayfromhome.ome.(出门在外时可能会感到孤独)•【CET-6:2007.12】•Humanbehaviorismostlyaproductoflearning,WhileanimalbehaviordependsWhileanimalbehaviordependsmainlyontheirinstinct.mainlyontheirinstinct.(而动物的行为主要依靠本能)•主要考查:•宾语从句•表语从句•定语从句•状语从句10.1名词性从句的种类名词性从句包括主语从句、表语从句、宾语从句、介词宾语从句、同位语从句、宾语补语从句、形容词补语从句10.2主语从句1.that引导的主语从句that引导的主语从句可以位于句首,而常见的形式是将作形式主语用的先行词it置于句首如:•Thatheisstillaliveissheerluck.他仍然活着完全是运气。•Thatthedogwasthefirstanimaltobedomesticatedisgenerallyagreeduponbyauthoritiesinthefield.狗是第一种被驯养的动物,这是该领域里的权威们一致同意的看法。•Thattheseasarebeingfishedhasbeenknownforyears.•译文:海洋正在被人们过度捕捞,许多年以来这已是尽人皆知的事情了。•Thattheplatesaremovingisnotbeyonddispute.•译文:地球板块是在漂移的,这一点毫无争议。•Thatsuchaconjunctionofcircumstancesmightoccuragainsoon,especiallyconsideringshrinkingUSdefensebudgetsanddiminishingoverseasbaseaccess,isproblematicalatbest.•译文:至于在近期内能否再次出现这种各个情况巧合的局面,即使是最乐观的看法也是值得怀疑的,尤其是考虑到美国国防预算缩减和海外基地减少的情况。•这句话的语序不是常见的英文惯用语序。按照正常的英文思维的表达应该是Itisproblematicalatbestthat…,即先表达态度,再展开叙事。而这句英文却符合汉语的思维方式,即先叙事后表态。所以,这句话可以按照原文的顺序翻译成汉语。但更常见的是it作形式主语置于句首,而将that主语从句放在句末。因此下面都是常见的主语从句句型(作文中常用的句型):•一、It+be动词+that从句It’sreportedthat…据报道……It’sbelievedthat…据信……Itisgenerallythoughtthat…人们普遍认为……Itshouldbenotedthat…应该注意……Ithasbeenfoundthat…现已发现……Itmustbepointedoutthat…必须指出……同样可以这样用的动词还有:say,expect,know,estimate,forecast等。比如:•Asachild—andasanadultaswell—BillGateswasuntidy.Ithasbeensaidthatinordertocounteractthis,Marydrewupweeklyclothingplansforhim.•译文:童年时期,以及即使长大成人后,比尔.盖茨也不修边幅。据说为了改掉他的这个毛病,玛丽为他制定了一周着装计划。•Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.•译文:许多人以为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。•Itisgenerallyagreedthatapersonofhighintelligenceisonewhocangraspideasreadily,makedistinctions,reasonlogically,andmakeuseofverbalandmathematicalsymbolsinsolvingproblems.•人们普年认为,高智商的人有这样的一个特点:理解能力强、辨别力强、逻辑推理能力强...