邹忌讽齐王纳谏《战国策》讽,用暗示、比喻之类的方法,委婉地规劝
接受规劝邹忌修八尺有余,而形貌昳丽,朝服衣冠,窥镜谓其妻曰:“我孰与城北徐公美
”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也
”长,身高光艳美丽穿戴照对…说固定句式
“与…相比,谁更…”
孰:谁比得上译文:邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽
(一天)早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,哪一个美
”他的妻子说:“您美丽极了,徐公哪里比得上您呢
”早晨一、译读课文,理解文意
城北徐公,齐国之美丽者也
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美
”妾曰:“徐公何能及君也
旦日,客从外来,与坐谈,问之,客曰:“吾与徐公孰美
”客曰:“徐公不若君之美也
标志:……者也
宾语前置又及、比得上城北的徐公,是齐国的美男子
邹忌不相信自己(比徐公美丽),就又问他的妾说:“我同徐公比,哪一个美
”妾说:“徐公怎么能比得上您呢
”第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着聊天,问他:“我同徐公比,谁漂亮
”客人说:“徐公不如您漂亮
”译文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也
”同“熟”仔细以为:认为视自“甚远”太远了躺着
偏爱对又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮
晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我
”之取消句子独立性,不译他,指徐公于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王
由此观之,王之蔽甚矣
实在方圆国君旁边的近臣没