•鲁侯养鸟•昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御①而觞之于庙,奏《九韶》②以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。•【注】①御,迎接。②《九韶》,传说是舜的乐曲。•1.翻译下面句子。•此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。•译文:__________________________________________•答案鲁侯是用他自己享乐的方式来养鸟的,而不是按照鸟的生活方式来养鸟啊。•【参考译文】从前,有只海鸟落在鲁国都城的郊外,鲁侯亲自把它迎接到祖庙里,毕恭毕敬地设宴迎接,并将它供养起来,每天都演奏古时的音乐《九韶》给它听,安排牛羊猪三牲具备的太牢给它吃。鲁侯的这种招待把海鸟搞得头晕目眩,惶恐不安,一点儿肉也不敢吃,一杯水也不敢喝,过了三天就死了。鲁侯是用他自己享乐的方式来养鸟的,而不是按照鸟的生活方式来养鸟啊。•要做好文言文翻译题,必须①做到两个注意②遵循三条原则③采用四个步骤④综合五种方法•①①直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。•两者的关系是,只有在直译两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。在相关部分辅之以意译。•例:主人下马客在船•②②依文句译词。依文句译词。文言翻译与文文言翻译与文言词语解释有差别,不能简单言词语解释有差别,不能简单地把解释当作翻译,应按某词地把解释当作翻译,应按某词在句中所指的意思来译。在句中所指的意思来译。•如:自昏达曙,如:自昏达曙,目不交睫。目不交睫。•译文一:译文一:眼睛的睫毛没有交接。眼睛的睫毛没有交接。•译文二:译文二:眼睛都没有合一下。眼睛都没有合一下。•信信::翻译要忠实原文意思。翻译要忠实原文意思。•例、孙权据江东,已历三世。例、孙权据江东,已历三世。•译文一:孙权祖孙三代都在江东译文一:孙权祖孙三代都在江东地区割据。地区割据。•译文二:孙权割据江东地区,已译文二:孙权割据江东地区,已经三代了。经三代了。•达达::翻译要合乎现代汉语的翻译要合乎现代汉语的语法习惯。语法习惯。•例:居数年,朋试于有司,不合例:居数年,朋试于有司,不合而归。而归。•译文:过了数年,和朋友一起去译文:过了数年,和朋友一起去考试,考不中就回家了。考试,考不中就回家了。•沛公左司马曹无伤使人言于项王。沛公左司马曹无伤使人言于项王。•雅雅::翻译要尽量译出原文的语翻译要尽量译出原文的语言风格和艺术水平来。言风格和艺术水平来。•例:昔我往矣,杨柳依依;今我例:昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。来思,雨雪霏霏。•译文:过去啊,我离开的时候,译文:过去啊,我离开的时候,杨柳呀随风飘扬;如今啊,我回杨柳呀随风飘扬;如今啊,我回来了,大雪呀,纷纷扬扬。来了,大雪呀,纷纷扬扬。(思:(思:语末助词。霏霏:雪大貌)语末助词。霏霏:雪大貌)在翻译之前,首先要审清文言文句在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的中重要的语法现象语法现象(通假字、古今(通假字、古今异义词、多义词、词类活用、重要异义词、多义词、词类活用、重要虚词、固定结构、特殊句式等)。虚词、固定结构、特殊句式等)。将文句将文句以词为单位切分开来以词为单位切分开来,然后,然后用各种翻译法逐一地翻译出来。用各种翻译法逐一地翻译出来。按现代汉语的语法习惯连缀成句。按现代汉语的语法习惯连缀成句。审审切切连连查查将译好的语句放回原文,检查是否将译好的语句放回原文,检查是否符合上下文意,再写进答题区域。符合上下文意,再写进答题区域。翻译的五种方法翻译的五种方法赵惠文王赵惠文王时,得楚时,得楚和氏璧和氏璧。。秦昭王秦昭王闻之,闻之,使使人人遗遗赵王赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与书,愿以十五城请易璧。赵王与大大将军廉颇将军廉颇诸诸大臣大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。人可使报秦者,未得。凡凡朝代、年号、人名、地名、官职朝代、年号、...