司马迁《报任安书》原文及翻译太史公牛马走,司马迁再拜言少卿足下:曩者辱赐书,教以顺于接物、推贤进士为务
意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言
仆非敢如此也
仆虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣
顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而与谁语
谚曰:“谁为为之
”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴
士为知己者用,女为悦己者容
若仆大质已亏缺矣,虽才怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳
像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再拜,少卿足下:从前承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见
我是不敢这样做的
我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚
只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说
俗话说:"为谁去做,教谁来听
"钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴
这是为什么呢
贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮
像我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱
书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭至意
今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷
阙然久不报,幸勿为过
来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意
现在您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,