看《唐顿庄园》学英伦范儿俚语《唐顿庄园》在国内的粉丝们,你们的热情最近让英国首相卡梅伦知道了
近日,国务院总理李克强到访英国,卡梅伦向他赠送了电视剧《唐顿庄园》的原始剧本
粉丝们是不是又要重温该剧了
不如我们边看边学学其中英伦范儿的地道俚语吧
Can'tyoujustleaveit
关于英文中leave这个词,大家都很熟悉,谁都知道它有“离开”的意思,但是常常忘了它还有“留下”的含义
在一些搭配中,比如leavesomething(forsomebody)表示把某样东西留给某人,不带走
剧中女仆Gwen一直希望成为一名秘书,她在学习打字和速记时,不巧被领班Anna发现了
为了不让Anna问来问去,Gwen对她说了这句话
你可以听出,Gwen不想让Anna提这件事,所以希望她justleaveit
下次换做你不想被人追问时,你会想起leave这个词吗
DadwillthinkI'mafooltoleaveagoodplaceandMumwillsayI'mgettingabovemyself
放弃这份好差事,我爸会觉得我不知好歹,我妈会说我好高骛远
Gwen想要换工作,又担心家里不能理解自己的决定
英式英语中getaboveyourself表示太高估自己,有些自高自大
Marywon'ttakeMatthewCrawley,sowe'dbettergethersettledbeforethebloomisquitegoneofftherose
玛丽不会接受马修·卡劳利,所以得趁她年轻赶快把她嫁出去
青春易逝,容颜易老,Mary的婚事早就成了老夫人的心事
中文里说姑娘十八一朵花,西方文化里也会用花朵来比喻女人的青春
这里老夫人就用了一个比喻的说法:beforethebloomisquitegoneofftherose(在玫瑰花要凋谢前)
意思就是赶紧趁着