2017中考英语句子翻译题解题方法加真题演练附答案下面的内容,都是官方语言,我很少在课上这样讲解翻译题
这里只是想作为参考让同学们系统的了解下中考英语翻译问题
我对翻译的理解是:语法+词汇,短语,句型
然后不要自己去编造句子
而是大量的输入固定的考点句型,才能大量的输出正确的答案
中考英语句子翻译题复习说明初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”
交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息(输入),说和写是表达信息(输出),因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点
汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活
初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子
此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力
一、句子翻译题的题型特点纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右
二、句子翻译题的解题技巧1
要明确命题意图,做到有的放矢
一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等
在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢
要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处
由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型
比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能hope