《公共服务领域英文译写规范》第9部分:餐饮住宿GuidelinesfortheuseofEnglishinpublicserviceareasPart9:Accommodationandcatering附录A餐饮业、住宿业场所和机构名称英文译法示例说明1、“〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明,“()”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;2、“或”前后所列出的不同译法可任意选择使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同情况选择使用
A.1餐饮业场所和机构名称英文译法示例1餐馆;饭店;食府Restaurant2餐饮广场;美食城FoodCourt或FoodPlaza3美食街FoodStreet4火锅店HotPotRestaurant〔Restaurant可以省略〕5烧烤店GrillHouse或BarbecueRestaurant〔Restaurant可省略〕6清真餐馆HalalRestaurant或HalalFood〔Halal也可Muslim〕7快餐店SnackBar或FastFoodRestaurant〔Restaurant可以省略〕8连锁快餐店FastFoodChain9饮食店;餐饮店;小饭馆Eatery10食品店FoodStore11面馆NoodleRestaurant或Noodles〔用于Restaurant省略时〕12小吃店SnackBar或Snacks13西餐馆WesternFoodRestaurant〔Restaurant可以省略〕14酒吧Bar或Pub15小酒吧Mini-Bar16咖啡馆;咖啡厅CoffeeShop或Café17茶馆Teahouse18茶室Tearoom19面包房Bakery20西饼屋PastryStore〔Store可以省略〕或BakeryA.2住宿业场所和机构名称英文译法示例accommodation1宾馆;