巧借汉语学英语汉语是我们的母语,我们在学习外语时,当然应该借助我们的母语。在不少同学看来,所谓借助汉语学英语,不就是用汉语来注英语读音吗,比如什么“爷死”、“估得”一类。其实不然。我们在此介绍一种借助汉语来准确理解英语词汇含义的方法。下面略举几例:例一,如何区分besides和exceptbesides和except中都意为“除……以外”。区别在于besides表示“除……以外还有……”,即besides后的内容是“加”在总数之内的,不妨在旁边写一个“加”字;而except则是“除外”之意,不妨在旁写上一个“减”字,意思是从总数减去,不能算在总数之内。例如:BesidesEnglish,westudypolitics,Chinese,maths,physice,chemistryandsoon.除了英语,我们还学习政治、汉语、数学、物理和化学等。(英语应加在学习的总科目之内,应为“加”.)WehavelessonseverydayexceptSunday.除了星期天,我们每天都上课。(星期天不上课,应从上课的天数中除掉,当为“减”。)例二,如何区分intheeast和totheeastintheeast意为“在东部”,可以在旁注一“内”字,意为说话人或所说事物在“东方”内;而totheeast意为“在东方”、可在旁注一“外”字,意为说话人或所说事物在“东方”外。例如:ChinaliesintheeastofAsia.中国在亚洲的东部。(中国在亚洲之内,用in)JapanliestotheeastofChina.日本位于中国的东边。(日本在中国版图之外,用to)例三,如何区分lend和borrow1end意为“借”,表示把某物借给某人,不妨注一“出”字;而borrow意为从某处或某人那里借来某物,不妨注,“进”字。例如:Canyoulendmeyourdictionary?你可以把字典借给我吗?(借出去)Iamgoingtoborrowsomemagazinesformthelibrary.我打算从图书馆借几本杂志。(借进来)例四,如何分区puton和wearPuton意为“穿……”,表示穿的动作,不妨在旁注一“动”字;而wear意为“穿着……”,表示穿的静的状态,不妨在旁注一“静”字。例如:I’llputthemonassoonasIgetup.一起床我就穿上它们。(表示穿的动作)I’11wearmybestclothes.我要穿最好的衣服。(表示穿的状态)