十种汉语特殊句型英译 ( 模板 ) 2 十种汉语特殊句型英译第一节 存现句的翻译一、现存句概念表示什么地方存在、出现或消失什么人或事物的句式叫存现句
根据表达功能和语法特点
存现句虽然也是一种动词谓语句,但它的作用不在于叙述,而在描写
二、汉语存现句的英译存现句翻译的总原则是:分析存现句中“动词 ”和“名词(短语 ) ”之间的语义关系
如果是 “有 ”字存在句和 “是”字存现句,则可以运用英语表存现的“there be ”结构;如果“是”字句类中的“是”带有很强的判断性, 则可以倒装句形式, 具体如下: “介词短语 +be +名 词短语 ”,与汉语句式相同
如果是 “行为动词 +名词短语类 ”,则要分析存现句中 “动词 ”和 “名词 (短语 ) ”之间的语义关系,即 “动作 +施事”的关系呢还是 “动作 +受事 ”的关系
如果是 “动作 +施事”的关系,则可以翻译成主动句 (主语用汉语存现句中动词后的名词短语来充当) ,翻译成主动句可以用正常语序也可用倒装语序,到底用哪一种,取决于上下文的衔接
如果是“动作 +受事 ”的关系,则翻译成被动形式(主语 用汉语存现句中的名词短语充当 )
分述如下:类型 1 存现句的翻译,多采用英语“therebe”结构
姥姥家门口有一棵老槐树
There is an old Chinese scholar- tree in front of my grandma ’ s gate
In front of my grandma's gate (there) stands an old Chinese scholar-tree
类型 2 存现句,可以用英语 “therebe”句型的变体结构即: “P
+ Be+NP ”1) 桥下面是那条日夜奔流的扬子江
Under the bridge is the Yangtse River,