此次作业完成的认真细致,分析比较详尽,解析言之成理(药理)的友好几组,但最值得肯定的是梁莹组和陈冠琼组。大家可互相参考。国贸 031 班 梁莹、张玉明、冯诗卉、陈双萍After-class practice 要求:以下是某厂家销售“乌鸡白风丸”所附的中文说明书与英译文。仔细分析中文原文的文字特征及其信息特征,从作为消费者的英语读者接受的信息需求特征角度看,从经济简明和信息结构层次明晰的翻译原则看,如何改进现有的英译文,请提交一份经过修订的英译文,并附有理据说明。具有补气养血,调经止带之功效,主治气血两虚引起的身体瘦弱(指虚弱,并不指瘦)、腰酸腿软、阴虚(原因)盗汗(症状),经血不调,子宫虚寒(?)、行经腹痛、崩漏带下(重复)、产后失血等症。 方中专饲专供的纯种优质乌鸡,补肝肾、养气血(重复),养阴退热之功效显著。全方配伍,药性平和,不寒不躁(即平和也!),最适合(“最”得没道理,难道比较适合的是男士?)妇女补血调经之用,尤其是在透达血分虚热方面功效更为显著。 The WUJI BAIFENG BOLUS has the effect of invigorating the vital energy and nourishing blood, regulating menstruation and stopping leukorrhea. It is suitable for treatment of symptoms caused by deficiency of both the vital energy and blood, such as weakness and leanness, lassitude in the loins and knees, night sweat due to insufficiency of refined materials in the viscera, irregular menstruation( repetition!), asthenia-cold of uterus, dysmenorrhea, leukorrhagia and postpartum bleeding. The silky fowl?in the prescription (处方子中有竹丝鸡?)is specially bred and supplied, quality and purebred, which, which has the remarkable effect on nourishing the liver ad kidney, invigorating the vital energy and blood, nourishing the refined materials in the viscera and clearing away pathogenic heat. The medicine(西药), with even property, neither cold nor dry ( 该药本身既不是寒冷的 也 不 是 干 燥 的 ), is most suitable for nourishing blood and regulating menstruation ( repeated 3 times) in women, esp...