Chinese-EnglishTranslationofChineseCuisine中国菜名翻译•中国菜名命名受中国传统美学思想影响,喜欢比喻、夸张,如果不是亲眼见到、亲口品尝,很难知道菜的具体内容。•由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。菜名翻译方法•一、以主料开头的翻译方法•二、以烹制方法开头的翻译方法•三、以形状或口感开头的翻译方法•四、以人名或地名开头的翻译方法•五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则•六、菜单中的可数名词单复数使用原则•七、介词in和with在汤汁、配料中的用法中国菜常用烹调词语•recipe配方cookbook菜谱ingredients配料cook烹调raw(adj.)生的cooked(adj.)熟的fried(adj.)油煎的fresh(adj.)新鲜的•cook烹调bake烘烤fry油煎boil煮沸broil烤roast烘烤simmer炖,煨saute煎炒•heat加热cool冷却freeze-froze冻结melt融化burn-burned/burnt烧焦boil煮沸•add掺加include包括remove除去replace代替mix混合combine结合stir搅拌•spread涂开sprinkle撒slice切片dice切成块chop剁,切细stuff充填以主料开头的翻译方法•1.介绍菜肴的主料和配料•主料(名称/形状)+with+配料•如:白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckFeet•2.介绍菜肴的主料和配汁•主料+with/in+汤汁(Sauce)•如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce更多例子•杏仁鸡丁chickencubeswithalmond(杏仁)•牛肉豆腐beefwithbeancurd•西红柿炒蛋Scrambled【炒】eggwithtomato•芥末鸭掌duckwebswithmustardsauce•葱油鸡chickeninScallion【oil】•米酒鱼卷fishrollswithricewine以烹制方法开头的翻译原则•1.介绍菜肴的做法和主料•做法(动词过去式)+主料(名称/形状)•如:火爆腰花SautéedPig'sKidney•2.介绍菜肴的做法、主料和配料•做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+配料•如:地瓜烧肉——Stewed【炖】DicedPorkandSweetPotatoes•干豆角回锅肉——SautéedSpicy【香料】PorkwithDriedBeans•3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁•做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁•如:京酱肉丝——SautéedShredded【切碎】PorkinSweetBeanSauce•雪蛤海皇羹——SnowClamandScallopSoup•软炸里脊soft-friedporkfillet【去骨鱼片】•烤乳猪roastsucklingpig•炒鳝片Stir-friedeelslices•仔姜烧鸡条braisedchickenfilletwithtenderginger•红烧牛肉braisedbeefwithbrownsauce•鱼香肉丝friedshreddedporkwithSweetandsoursauce•清炖猪蹄stewedpighoof【蹄】incleansoup•鲽鱼片plaicefillets【鲽鱼】以形状或口感开头的翻译方法•1.介绍菜肴形状或口感以及主配料•形状/口感+主料•如:脆皮鸡——CrispyChicken•2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料•做法(动词过去式)+形状/口感+主料+配料•如:小炒黑山羊——SautéedSliced【把切成薄片】Lamb【羔羊】withPepper[胡椒粉】andParsley【欧芹】•芝麻酥鸡crispchickenwithsesame【芝麻】•陈皮兔丁dicedrabbitwithorangepeel【皮,拨皮】•时蔬鸡片slicedchickenwithseasonal【时令的】vegetables•香酥排骨crispfriedspareribs【猪排骨】•水煮嫩鱼tenderstewed【泡】fish•香煎鸡块fragrant【香的】friedchicken•茄汁鱼片slicedfishwithtomatosauce•椒麻鸡块cutlets【肉厚片】chickenwithhotpepper•黄酒脆皮虾仁crispshrimps【虾】withricewinesauce以人名或地名开头的翻译方法•1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料•人名(地名)+主料•如:麻婆豆腐MapoTofu(Stir-FriedTofuinHotSauce)•东坡煨肘DongPostewedporkjoint•2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法•做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style•如:北京炒肝——StewedLiver,BeijingStyle•北京炸酱面NoodleswithSoy【大豆】BeanPaste,BeijingStyle•北京烤鸭RoastBeijingDuck•四川水饺Sichuanboileddumpling使用汉语拼音的原则•1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。•如:饺子——J...