第五章英汉翻译中的重复翻译法重复的意义汉语重复的表达特点英语回避重复的主要方法英汉翻译中的重复翻译法重复的意义表达强调语势表达生动活泼表达明确中英表达差异英文:回避重复是英语的一大特点,除非:a
表达强调语势;b
表达生动活泼;c
他们的产品具有高速度、高性能、高效率的特点
Theseproductsfeaturehighspeed,highperformanceandhighefficiency
汉语:重复是汉语的一个明显特点
汉语的重复不仅有语音上的需要,还有语法与修辞上的需要
中英表达差异示例A:I’llhaveanewpairofshoes,please
B:I’llhavethesamebutwithblacklaces
A:Hewillcometomorrow
B:Ihopeso
Ilikestrongtea,Isupposeweak()isbetterforyou
Wetalkedofourselves,ofourprospects,ofthejourney,oftheweather,ofeachother—ofeverythingbutourhostandhostess
中英表达差异示例有什么吃什么,有米饭吃米饭,有馒头吃馒头
我们今天开这个大会,就是为了继续团结,继续进步
在战略上,我们要藐视困难;在战术上,我们要重视困难
我们军政关系、军民关系、官兵关系,都更亲密了
英汉翻译中的重复翻译法重复名词①重复英语中作宾语的名词②共同修饰的名词③前置词短语前所省略的名词重复代词重复动词重复名词Wehavetoanalyzeandsolveproblems
我们必须分析问题,解决问题
Marketingeconomyisitselftheproductoflongcourseofdevelopment,ofaser