下载后可任意编辑《南歌子·天上星河转》学习资料 原文: 南歌子·天上星河转 李清照〔宋代〕 天上星河转,人间帘幕垂
凉生枕簟泪痕滋
起解罗衣聊问、夜何其
翠贴莲蓬小,金销藕叶稀
旧时天气旧时衣
只有情怀不似、旧家时
译文: 天上银河星移斗转,人间夜幕低垂
枕席透出丝丝秋凉,眼泪浸湿了席子
起身解下罗衣,姑且问问:“夜已经到什么时候了
” 这件穿了多年的罗衣,用青绿色的丝线绣成的莲蓬已经变小,用金线缝成的莲叶也稀疏了
天气如旧时,罗衣如旧时,只有人的1下载后可任意编辑心情不似旧时了
赏析: 这首《南歌子》所作年代不详,但从抒发国破家亡之恨来看,似为流落江南后所作
“天上星河转,人间帘幕垂”,以对句作景语起,但非寻常景象,而有深情熔铸其中
“星河转”谓银河转动,一“转”字说明时间流动,而且是颇长的一个跨度;人能关怀至此,则其中夜无眠可知
“帘幕垂”言闺房中密帘遮护
帘幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知
“星河转”而冠以“天上”,是寻常言语,“帘幕垂”表说是“人间”的,却显不同寻常
“天上、人间”对举,就有“人天远隔”的含意,重量顿时沉重起来,似乎其中有沉哀欲诉,词一起笔就先声夺人
此词直述夫妻死别之悲怆,字面上虽似平静无波,内中则暗流汹涌
前两句蓄势“凉生枕簟泪痕滋”一句
枕簟生凉,不单是说秋夜天气,而是将孤寂凄苦之情移于物象
“泪痕滋”,2下载后可任意编辑所谓“悲从中来,不可断绝”,至此不得不悲伤暂歇,人亦劳瘁
“起解罗衣聊问夜何其”,原本是和衣而卧,到此解衣欲睡
但要睡的时间已经是很晚了,开首的“星河转”已有暗示,这里“聊问夜何其”更明言之
“夜何其”,其(jī),语助辞
“夜何其”出自《诗经·小雅·庭燎》“夜如何其
夜未央(半);夜如何其
夜绣(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨
“聊问”是自己心下估量,此句状写词人情态
情状已出,心事亦露,词转入下