汽车买卖合同( 中英文 )CONTRACT OF VEHICLE TRADE合同编号: Contract No. 出卖人(甲方):Seller (Party A) 买受人(乙方):Buyer (Party B) 依据《中华人民共和国合同法》及其他有关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就汽车买卖的有关事宜协商订立本合同。Parties hereto, in accordance to LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA and other law and rule,conclude and inter into this contract for the trade of vehicle on basis of equality, voluntary, justice as well as honesty and credibility. 第一条汽车品牌、数量及价款BRAND, NUMBER AND PRICE汽车品牌Vehicle Brand 型号Model 生产厂商Manufacturer 产地Producing Place 发动机号Engine No. 合格证号Certificate No. 车架号Rack No. 海关单号C / D 商检单号I / C 配置Allocation(标准配置standard 选用配置choose )数量Number 车身颜色Body Colour 首选: First Choice 次选: Next Choice单价(人民币)Unit Price (RMB) 内饰颜色Interior Colour 首选: First Choice 次选: Next Choice总价(人民币)Total Prices (RMB) 大写In Words 备注Notice 第二条质量QUALITY REQUIREMENT 1、甲方出售的车辆,质量应符合国家关于汽车产品的强制性标准,没有强制性标准的,应符合保障人身财产安全的要求,并达到产品说明书载明的技术指标,符合车辆落籍地有关部门关于尾气排放的标准。Quality of vehicle sold by Party A should conform to state’s compulsory standard of vehicle product, if without the same, should accord with requirement of guaranteeing person and property security, reach technological index stipulated in product description and accord with discharge standard of tail gas at place of vehicle enrolling.2、甲方出售的车辆,应是经国家有关部门公布、备案的汽车产品目录上标明的产品或合法进口的产品,并能通过公安交通管理部门的检测,可以上牌行驶。Vehicle sold by Party A should , being in promulgation of state’ s authority concerned, be the product indicated in catalogue of recorded vehicle product ...